|
1. |
|
|
|
|
Steaua susrăsare,
Ca o tainămare
Steaua strălucește
Șilumiivestește,
Șilumiivestește.
Ca astăzicurata
Preanevinovata
FecioaraMaria
Naștepe Mesia
Naștepe Mesia
Magiicum zăriră
Steaua șiporniră
Mergânddupărază
Pe Hristossa-L vază
Pe Hristossa-L vază
Șidacăporniră
Îndată-L găsiră
La Dansulintrară
Șise închinară
Cu darurigătite
Lui Hristos menite
Ducândfiecare
Bucurie mare
Bucurie mare
Care bucurie
Șiaicisafie
De la tinerețe
Pan-la bătrânețe
Pan-la bătrânețe.
The star is raising,
As a great mystery
The star shines bright
And announces to the world,
And announces to the world.
That today the immaculate,
Innocent,
Virgin Mary,
Gave birth to Messiah,
Gave birth to Messiah.
The magi as they saw
The star, they started walking,,
Following the light,
To see the Christ,
To see the Christ.
And as they started walking,
They found Him quickly,
At Him they entered
And adored Him,
With wonderful gifts,
Meant for Christ,
Bringing each of them
Great joy,
Great joy.
Which joy
May also come here
From youth
To old age,
To old age.
|
|
2. |
|
|
|
|
Ce-aţivăzut, păstori,
Sculaţipână-n zori?
Am văzut pe PruncIisusul
PruncIisusdin cernăscutul,
FiuDumnezeiesc, FiuDumnezeiesc.
Ce palatavea,
Undedomnulsta?
Peşterastrăină, rece,
Peşterade dobitoace,
Palatulera, palatulera.
Ce-aveade-aşternut,
MiculNou-născut?
IesleaÎi era culcuşul,
Fânşi paieaşternutul,
MiculuiIisus, miculuiIisus.
Cine stacu El,
Domnulmititel?
StaMaria MaicaSfântă,
StaIosifcu faţa-i blândă.
Stauşi se-nchinau, stauşi se-nchinau.
Cine Îi cânta?
Cine-L preamărea?
Îngeriidin cerveniră,
Veselecântăridoiniră,
MiculuiStăpân, miculuiStăpân.
What did you see, shepherds,
Wide-awake till the dawn?
We saw baby Jesus
Baby Jesus born from Heaven,
Heavenly Child, Heavenly Child.
What palace did He have
Where He was living?
The cold, estranged cave,
The cave of the beasts,
His palace was, His palace was.
What was He sleeping on,
The little newborn?
The manger was His crib,
Hay and straws His mattress,
For little Jesus, for little Jesus.
Who was staying with Him,
The little Lord?
It was Mary, the Holy Mother,
It was Joseph with his gentle face,
They were sitting and praying, they were sitting and praying.
Who was singing to Him?
Who was adoring Him?
The angels from heaven
Joyful songs were singing,
To the Little King, to the little King.
|
|
3. |
|
|
|
|
Câţi creştini sunteţi în casă,
Câţi creştini sunteţi în casă,
Cu toţi îi stați la о masă
Cu toţi îi stați la о masa.
Ş-ascultaţi cuvânt frumos,
Ş-ascultaţi cuvânt frumos,
Judecata Lui Hristos,
Că aceasta-i de folos.
Oamenibuni, viațasă fie
Oamenibuni, viațasă fie
La mulți ani cu bucurie!
La mulți ani cu bucurie!
All the Christians in the house,
All the Christians in the house
Who sit all at one table
Who sit all at one table.
And you listen to good words
And you listen to good words.
The thought of Christ
‘Causethis is for our wellbeing.
Good people, may your life last,
Good people, may your life last,
Many years in joy!
Many years in joy!
La hârtoape-adânci sunt izvoare reci,
La hârtoape-adânci sunt izvoare reci,
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Spală fetele negrește,
Spală, spală și ghilesc-cu!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Nu-mi dați oile la apă,
Apele nespulburate.
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Dar mai multu-i busuiocul,
Busuiocul fetelor la jocu!
Oi-drai-drum-bun de al nostru!
Oi-drai-drum-bun de al nostru!
La mulți ani cu sănătate!
La mulți ani cu sănătate!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
Oi-draidrum-bun de al nostru!
In deep potholes are cold springs,
In deep potholes are cold springs,
Oi-drai good path –it’s ours!
Oi-drai good path –it’s ours!
The girls wash the black dirt
They wash and wash and blanch!
Oi-drai good path –it’s ours!
Oi-drai good path –it’s ours!
Don’t bring my sheep to the water
The clear, untroubled waters
Oi-drai good path –it’s ours!
Oi-drai good path –it’s ours!
But there is lot of basil,
The girls’ basil for the dance,
Oi-drai good path –it’s ours!
Oi-drai good path –it’s ours!
Many years in good health!
Many years in good health!
Oi-drai good path –it’s ours!
Oi-drai good path –it’s ours!
|
|
4. |
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
Sus boieri, nu mai dormiți, O leru-i Doamne!
Vremeae să văgătiți, O leru-i Doamne!
Casa să v-o maturați, O leru-i Doamne!
Șimasa s-o încărcați, O leru-i Doamne!
Nu dormiți în astăseară, O leru-i Doamne!
Ci ședețila privegheală, O leru-i Doamne!
S'așteptămpe DomnulSfânt, O leru-i Doamne!
Ca să vie pe pământ, O leru-i Doamne!
Ca umblămșicolindăm, O leru-i Doamne!
Șipe Domnulcăutăm, O leru-i Doamne!
Din searaAjunului, O leru-i Doamne!
Până-ntr-a Crăciunului, O leru-i Doamne!
Tuturorcesunt în casă, O leru-i Doamne!
Șise veselescla masă, O leru-i Doamne!
Să le deaCristosde toate, O leru-i Doamne!
Bucurie, sănătate, O leru-i Doamne!
Get up masters, stop sleeping, O leru-i Doamne!
It’s time to dress up, O leru-i Doamne!
The house to sweep, O leru-i Doamne!
And the dinner table to load, O leru-i Doamne!
Do not sleep tonight, O leru-i Doamne!
But stay wide awake , O leru-i Doamne!
To wait for the holy Lord, O leru-i Doamne!
To come on Earth, O leru-i Doamne!
‘Causewe walk and we sing, O leru-i Doamne!
And the Lord we seek, O leru-i Doamne!
From the Christmas Eve, O leru-i Doamne!
Till the Christmas Night, O leru-i Doamne!
To all who are in the house, O leru-i Doamne!
And enjoy the dinner, O leru-i Doamne!
May Christos give them all, O leru-i Doamne!
Joy and health, O leru-i Doamne!
|
|
6. |
|
|
|
|
Trei păstori se întâlniră
Trei păstori se întâlniră
Raza soarelui, floareasoarelui
Șiașase sfătuiră.
Haidețifrațilorsă mergem
Haidețifrațilorsă mergem
Raza soarelui, floareasoarelui
Floricelesă culegem.
Șisafacemo cunună
Șisafacemo cunună
Raza soarelui, floareasoarelui
S-o’mpletimcu voiebună.
Șis-o ducemluiHristos
Șis-o ducemluiHristos
Raza soarelui, floareasoarelui
Să ne fie de folos.
Nouășila neamulnost
Nouășila neamulnost
Raza soarelui, floareasoarelui
De nașterealuiHristos
Three shepherds met,
Three shepherds met
Oh the sun’s ray, oh the sun flower,
And so they convened.
Come brothers, let’s go,
Come brothers, let’s go,
Oh the sun’s ray, oh the sun flower,
Small flowers to gather.
And to make a wreath,
And to make a wreath,
Oh the sun’s ray, oh the sun flower,
To weave it with joy.
And to bring it to Hristos
And to bring it to Hristos
Oh the sun’s ray, oh the sun flower,
To be to our avail,
To us and to our people
To us and to our people
Oh the sun’s ray, oh the sun flower,
For the birth of Hristos.
|
|
7. |
|
|
|
|
La poartăla Ştefan Vodă
Lerului Domnului
Boieriis-au strânsla vorbă.
Dar vorbade cine este?
Lerului Domnului
De Iisus născut în iesle.
Însă Ştefan Domncel Sfânt
Lerului Domnului
De la rugă auzind,
Pe boierii ce vorbeau
Lerului Domnului
Şi pe Domnul proslăveau.
El pe data s-a plecat
Lerului Domnului
Cu boierii s-a-nchinat,
Şi cu glasul de supus
Lerului Domnului
A slăvit pe Domn Iisus.
At the gate of Stefan the King
Lerului Domnului
The noblemen gathered to chat.
But whom did they chat about?
Lerului Domnului
Of Jesus born in a manger.
But Stefan, the Holy King
Lerului Domnului
From his prayer, hearing,
The noblemen who were chatting
Lerului Domnului
And praising the Lord,
He hurriedly kneeled
Lerului Domnului
And with the noblemen prayed.
And with the voice of a servant
Lerului Domnului
He praised Jesus the Lord.
|
|
8. |
|
|
|
|
Trei crai de la răsăritu
Vifleim când s-o pornit
Tot cu steaua-lăturându
Și acolo poposind
Vifleim când o ajunsu
Steaua lorli s-o ascuns
Patruzeci de mii de prunciu
Tot sub sabie ne-au pus
De doi ani și mai în josu
Ca să-L afle pe Hristos
Pe Hristos nu L-or aflatu
Duhul sfânt L-o aparat
Three magi from the orient
To Bethlehem started walking
Following the star
And arriving there.
When they arrived in Bethlehem
The star went into hiding.
Forty thousand children
We were put to sword,
Of two years and less
To find the Christ.
Christ they did not find
The Holy Spirit spared Him.
|
|
9. |
|
|
|
|
Din toată țara venim
Nașterea să o vestim
Mândru să vă colindăm
La mulți ani să vă urăm.
Din Maramureșul drag
Noi aici ne-am adunat
Că aiasta-i seară Sfântă
Totromânul să colindă.
Din frumoasa Bucovină
Ne-o dat Ștefan o lumină
Sufletul să-l luminăm
Pe toți să vă colindăm.
Vestea când o auziră
Munteni și olteni porniră
Să vă colindăm frumos
De nașterea lui Hristos.
Dacă tot Banatu-i fruncea
Am venit cu drag aișa
Asta-i sara de Crăciun
Colindăm tot omul bun.
Din Ardeal noi am adus
Un colind pentru Iisus
Și cu drag vi-l dăruim
Că din suflet vă iubim.
Tu cât ești de mare lume
Ca noi nu colindă nimeni
Românul de când se știe
Tot român el o să fie.
Și de ești departe-n lume
La mulți ani, mulți ani române.
From all over the country we come
The holy birth to announce
Wonderfully to sing to you
Many years to wish to you.
From our dear Maramures
We gathered here,
‘Causethis is a holly night
For each Romanian to sing.
From beautiful Bukovina
Stefan gave us the light
To lit the soul
And to sing to all.
When they heard the news
Muntenians and Oltenians started
To sing charmingly
For Hristos was born!
If Banatu’s still in top,
We came here with love
‘Cause this is the Christmas night
When we carol every good man.
From Ardeal we brought
A carol for Jesus,
And we give it to you with love
‘Causewe love you from our heart.
No matter how large you are, world
Nobody sings carols like us
A Romanian, for as long as he knows
Will remain Romanian
And if you are far away in the world
Many manyhappy years to you Romanian!
|
A long and vital tradition in Romania and Romanian diasporas, singing colinde is a centuries-old caroling tradition that is listed on UNESCO’s World Heritage list of Intangible Cultural Heritage of Humanity. Violinist, ethnomusicologist, and The Romanian Colinde Project founder Colleen Bertsch partners with the Twin Cities’ favorite Balkan party band Orkestar Bez Ime and the Heritage Organization of Romanian Americans in Minnesota, to create this album of newly arranged Romanian colinde, sung by members of the Ciprian Porumbescu Choir of Minnesota.
released December 12, 2017
All musical arrangements written by Colleen Bertsch*
Orkestar Bez Ime:
Colleen Bertsch, violin & vocals
Scott Keever, guitar
Matt Miller, double bass
Katrina Mundinger, clarinet, flute, taragot, fluier
Natalie Nowytski, vocals & percussion
Eric Ray, accordion, contra & vocals
Guest Artist: John Omorean
The Ciprian Porumbescu Choir of Minnesota:
Silvia Antonescu, Andrian Belinski, Pasha Bortnova, Cleopatra Căbuz, Lenuş Ciuruşniuc, Tudor Felea, Bogdan Filipescu, Tantzie Korolchuk, Raluca Octav, Greta Panait, Yolanda Petre, Georgeta Poliac, Angela Ulici, Octavian Ulici, Anca Vasiu
Recording engineer, mixing, and
mastering: Reid Kruger at
Waterbury Music + Sound,
Minneapolis, MN (2017)
Produced by Colleen Bertsch
The Romanian Colinde Project logo design: Natalie Nowytski at Renaissance Jane
Translations and design: Cleo Cabuz
*Din toata țara venim is a newly composed song, adapted for The Ciprian Porumbescu Choir of Minnesota and Orkestar Bez Ime by C. Bertsch.
Colleen Bertsch is a fiscal year 2017 recipient of an Artist Initiative grant from the Minnesota State Arts Board. This activity is made possible by the voters of Minnesota through a grant from the Minnesota State Arts Board, thanks to a legislative appropriation by the Minnesota State Legislature; and by a grant from the National Endowment for the Arts.